I have heard two words with this suffix: обяза́ловка (by H) and пита́ловка (by A). In context, the meaning of the two words was clear (“something that one is required to do” and “food”), and it was also evident that they were sad in an informal, friendly tone.

In the Russian Wiktionary, I found 13 words that end in -а́ловка; all but one of them can be meaningfully derived from verbs by replacing -а́ловка with -ать or -аться. These are the 12 words and their respective verbs:

  • бухаловка, бухать
  • забегаловка, забегать
  • завлекаловка, завлекать
  • обдираловка, обдирать
  • обжираловка, обжирать
  • обираловка, обирать
  • обязаловка, обязать
  • отбываловка, отбывать
  • отрицаловка, отрицать
  • развлекаловка, развлекать
  • расшибаловка, расшибать
  • совещаловка, совещаться

The 13th word is наха́ловка, whose suffix is not really -а́ловка, but -овка, since it is derived from наха́л.

One of the words I had heard, обяза́ловка, is in the list, but the other, питха́ловка, is not — but it does exist: firstly, it can be derived from the verb питать; secondly and most importantly, one can find examples online:

“Так вот этот человек отметил, что питаловка лучше в Турции была, хотя мне самому трудно поверить, что в таком отеле может быть лучше питаловка, чем в ББПД.” [1]

“На арбате есть какая нить бюджетная питаловка типа чебуречечной или пельмменной ?” [2]

As for register, Wiktionary had no definitions for one word, обдира́ловка, and, among the rest, 9 out of 11 were marked with an indication that the word is informal, slang, etc.

  • [1] https://ftour.otzyv.ru/read.php?id=213525&p=40
  • [2] https://forum.auto.ru/niva/670809/