Aziago significa, segundo o Houaiss, “que traz má sorte; de mau agouro”. É uma das palavras preferidas do Augusto dos Anjos. É uma daquelas que mostra o que realmente acontece na passagem do latim para o português: o Houaiss diz que ela deriva de Aegyptiācu, a forma popular de Aegyptiacus “egípcio”. Segundo Nascentes, estava subentendido a palavra dies: era o dia egípcio. Talvez, também segundo Nascentes, seria uma referência às dez pragas do egito.

Outras palavras que sofreram fortemente na mão do povo: igreja, que veio de ἐκκλησία “assembleia”; joelho, que veio pelo popular genuculum, diminutivo de genu; palavra, de parabola, de παραβολή.