Percebi que “nem a pau, Juvenal” e “no way, Jose” são muito similares: significam a mesma coisa e podem ser analisadas como dois versos (trissilábicos em português, dissilábicos em inglês) que rimam. Parece que quem ensina inglês já percebeu também. Se a frase em português vem de fato de uma campanha publicitária, então talvez não seja coincidência.